I was sitting at the bar drinking some hot cocoa in our Casablanca mug with the picture of Bogie and Bergman sitting at a table in a cafe with the caption: "Here's looking at you, kid." Shafer / Mr. Incredulous: Who's Here?
"HERE" is the French-Belgian transliteration of "Harry". And Harry, (as everyone knows) is that irritable old retired guy who sits in his front porch rocking-chair and watches the kids play in the neighborhood. In the 1930's the expression "HERE's looking at you, kid!" was meant to frighten little children and keep them off the grass in the neigbors yards.
7 comments:
That's great! :-)
Y'all have a Casablanca mug? How cool is that.
yeah Tommy,
and try explaining to shafer what that phrase really means.
I realized tonight how slow I am. It took me a really long time to understand this post. Now that I get it... very funny! :)
my word! don't feel bad, b-ness...I've looked at the post for a few days, and never got it until today.
now that I get it...SO cute!
adore!
"HERE" is the French-Belgian transliteration of "Harry". And Harry, (as everyone knows) is that irritable old retired guy who sits in his front porch rocking-chair and watches the kids play in the neighborhood. In the 1930's the expression "HERE's looking at you, kid!" was meant to frighten little children and keep them off the grass in the neigbors yards.
:)
amazing, ynot! now i can explain it to him!
Post a Comment